El sobrino quiso deshacerse del perro para vender el piso de su tío.
El sobrino quiso deshacerse del perro para vender el piso de su tío. No imaginaba que el animal conocía el camino hacia la verdad — Me da igual
Odissea
Mi tío ya murió, saquen al perro
“Mi tío ya murió, saquen al perro”: el sobrino quería vender un departamento ajeno sin saber que en tres días todo se le vendría abajo — O se
Odissea
Mi tío ya no está, el perro fuera
“Mi tío ya no está, el perro fuera”: el sobrino quería vender el piso ajeno, sin saber que en tres días todo se vendría abajo — O se
Odissea
Mein Onkel ist tot, der Hund muss weg
„Mein Onkel ist tot, der Hund muss weg“: Der Neffe wollte die fremde Wohnung verkaufen, ohne zu wissen, dass drei Tage später alles zusammenbrechen würde — Entweder Sie
Odissea
Onkelen min er borte, hunden skal ut
“Onkelen min er borte, hunden skal ut”: Nevøen hastet med å selge en annens leilighet, uten å vite at alt ville rase sammen om tre dager — Enten
Odissea
Дядька більше немає, собаку — на вулицю
“Дядька більше немає, собаку — на вулицю”: племінник поспішав продати чужу квартиру, не знаючи, що за три дні все розвалиться — Або ви забираєте його сьогодні, або я
Odissea
Чичо ми го няма, кучето — навън
„Чичо ми го няма, кучето — навън“: племенник бързаше да продаде чужд апартамент, без да знае, че след три дни всичко ще се срине — Или го взимате
Odissea
„Wujek nie żyje, psa wyrzucić”
„Wujek nie żyje, psa wyrzucić”: siostrzeniec spieszył się sprzedać cudze mieszkanie, nie wiedząc, że za trzy dni wszystko runie — Albo bierzecie go dzisiaj, albo przywiążę go przy
Odissea
Mi marido regaló mi paga a su hermana porque
Mi marido regaló mi paga a su hermana porque “ella lo necesitaba más”. A la mañana siguiente entendió algo en el depósito municipal — A Nuria le hace
Odissea
A Marisol le urge más
“A Marisol le urge más”: mi esposo le dio mi bono a su hermana. A la mañana siguiente él buscaba dinero para sacar el coche del corralón —
Odissea